EL CONOCIMIENTO RURAL EN EL SALON DE CLASES
Ruth Paradise
Todo alumno al llegar a la escuela trae consigo unos conocimientos previos que han construido durante su vida cotidiana, dentro de ese espacio esta el conocimiento cultural que de acuerdo a RUTH PARADISE condiciona y contribuye a organizar el contexto social de su transmisión o adquisición.
Dicho en otro modo es en la forma particular de organizar el aprendizaje que se identifica en los comportamientos y actitudes de los niños frente al que hacer escolar.
RUTH le da mayor énfasis a la observación como estrategia fundamental en la socialización primaria que se da a partir de un contexto interaccional especifico mismo que propicia el desarrollo de comportamientos y actitudes relacionados con la autonomía, la responsabilidad y una relativa ausencia de instrucción verbal y formulación de preguntas.
El énfasis que se le da al comportamiento no verbal desde el punto de vista interaccionista. Permite reconocer aspectos menos obvios que la interaccion. (moll diaz 1985)manifiesta que por el contrario constituye el medio para consolidar, una resistencia o una defensa grupal contra la discriminación y a favor de una identidad étnica o social.
Llevando muchas veces que el conocimiento cultural aparezca como un obstáculo perjudicial al aprendizaje escolar, pero eso siempre presente dentro del contexto en este caso dentro del salón de clases. Y que cualquier actividad, actitud, destreza, etc. Tenga su carácter o fundamento cultural o particular, mismo que se podría identificar en cualquier momento del desarrollo social dentro del salón de clases.
Esto es más notorio cuando las practicas y expectativas escolares de los niños contrastan en el aula y manifiestan su conocimiento cultural.
En efecto desde el contexto de mi centro de trabajo es más notorio encontrar estas manifestaciones ya que trabajamos con niños migrantes de diferentes procedencias y grupos étnicos.
Dentro de mi practica docente y lo que manifiesta (jordan 1985) solo lo encuentro en aquellos niños que son monolingües en lengua indígena tutunaku. Todas las expresiones son en lengua indígena lo que dificulta la interacción con ellos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario